Akhbar el-Yom/Al Akhbar (#8) is the semi-official media arm of the Egyptian Shura Council, which gives it a privileged position within the country’s media landscape. Though many of these papers may have semi-official affiliation with their home governments, or hold pro-government biases, one state-owned paper found its way to the top ten of our list. Thus, papers such as Ad-Dustour and Al Ra’i (#5), both of which hold government-friendly positions, have an easier time promoting their content online with less fear of backlash. The Jordanian government also passed a cyber-crime law in 2015 that imposes jail sentences on internet journalists for social media content that upset the status quo.
![dubai arabic news paper dubai arabic news paper](https://previews.agefotostock.com/previewimage/medibigoff/c37de57513c890aa72af75892dbfc763/llo-jmp009j.jpg)
According to Reporters Without Borders, the government routinely executes gag orders on certain media companies that feature unfavorable coverage. We might explain this fall from grace from the perspective of press freedom (or lack thereof) in much of the MENA region, especially in Jordan. It seems that the Levant and Gulf regions continue to dominate the news cycles and media markets in the Arabic language.Īnother Jordanian paper, Ad-Dustour, took the top position on our list this year, replacing 2018’s top paper, Al Ghad, which was nowhere to be found on this year’s list. We note the same lack of representation from the Maghreb (Morocco, Algeria, Tunisia, Libya) from our list, as was the case last year. Youm7 maintains its position from last year at #2. This is no doubt due to the first two’s historic presence in the Arabic media landscape, and the latter’s influential interviews and stories during the early 2000’s. 2020 Analysis of RankingsĪs seen in our last list, we found three of the region’s most famous Arabic newspapers represented in the Top 10 (Al-Ahram at #10, and An-Nahar and Al-Quds Al-Arabi tied at #7). To read the 2018 edition of this list, click here (PDF download). If you have any feedback on the ranking or process, please contact us here. Knowing these facts is essential for understanding the tone of any sort of media. Rather, we wanted to provide a transparent index of each paper’s reach and influence. Please note that the list is not an endorsement of one certain paper or political stance. This list also details the papers’ political affiliation and ownership. Searchers online are more likely to find higher ranking papers in a search due to the number of pages on its site, as well as the number of links referencing the papers’ individual web pages. It considers both the overall footprint of the publication, as well as measures of influence. Our methodology combines quantitative measures of a paper’s reach and impact, with qualitative factors to provide an overall influence score.
![dubai arabic news paper dubai arabic news paper](http://www.adias-uae.com/press/akhbar-al-arab-5-jan-04.jpg)
That’s why we’ve compiled this list of the most influential Arabic language newspapers. It remains to be said that this paper does not claim to give decisive answers to the questions posed by the research, but only aspires to pave the way before further research on the topic and related issues.With hundreds of Arabic newspapers across the world, both state-backed and independent, it’s harder than ever to choose between outlets.
#DUBAI ARABIC NEWS PAPER TV#
As for the TV series, Supernatural, the whole episode deals with God, angels, demons and Satan. Jim Cary plays the role of the young man, while Morgan Freeman actually plays God! Hence, there is no easy way out of the necessity of tackling the problem of translating the religious terms involved. The film, Bruce Almighty, is a light and comic treatment of the phenomenon of well-educated yet vain young men, doubting the wisdom of God Almighty. The researcher points the discrepancies in the choice of Arabic equivalents for the English religious terms in question as well as explores the possible reasons of and recommended solutions to such cultural problems in translation. In both cases, the use of religious terms is not only obligatory but also focal.
#DUBAI ARABIC NEWS PAPER SERIES#
The data of the research have been collected from one film and one TV series as quite typical examples of works that may lead to serious problems in the subtitles translation with regard to religious terms. Due to limitations of time and space, the researcher has taken two particular channels as representative, namely MBC Channel group and Dubai One. This paper attempts to shed light on some cultural and/or technical problems in the translation of religious terms from English into Arabic in the subtitles of movies, with particular reference to some Arab Gulf countries channels.